Deutsch (DE-CH-AT)English (United Kingdom)Español(Spanish Formal International)

There are no translations available.

"Ein Buch ist wie ein Garten, den man in der Tasche trägt."


Leer más...  

Cuando nací el dia 20 de Julio de 1969, las notícias en todo el mundo anunciaron "Este es un pequeño paso para un hombre pero un gran salto para la humanidad " pero con eso por supuesto, no se refieron a mi sino a Neil Armstrong que fue el primer hombre en poner pie en la Luna en esta noche, abriendo con ello un nuevo capítulo en la historia de humanidad.

Quizás el enlazamiento de mi nacimiento con este acontesimiento histórico era lo que me impulsaba a moverse con mucho gusto entre los mundos y abrir mis horizontes.

Después de unos excursiones entre los diferentes mundos culturales y lingüísticos de nuestra tierra, empezé a estudiar inglés, español y politología en la Universidad Friedrich Wilhelm de Bonn en 1996 (Programa Norteamericano). En 1998 cambié al estudio de sciencias de traducción del inglés y español en la Universidad Humboldt de Berlin, que terminé con mi tesina sobre "Cultura, idioma y identidad entre globalización y localización" en 2003.

Desde el principio del año 2003 estoy trabajando independientemente para diferentes instituciones, empresas y personas privadas, asistiéndoles con mucho éxito en su comunicación intercultural. Soy miembro del BDÜ (asociación federal de intérpretes y traductores/as) y desde diciembre 2003 traductora e interpreté jurada por el tribunal regional de Berlin.